“Sad Crab” crew welcomes you with a batch of fresh news.

  1. Code news: First act has most of its code polished. Second is not far behind. Finished work on improving the items’ interface, work continues on the top panel (icons). Also we continue to improve various secondary moments, such as music player.
  2. Plot news: Finishing final lines of the second act. Work has been started on modifying the third act (text improvement and adding new plot lines). For the moment, an alternative to the BORD(URDD) is in the works, so that player can skip the criss-cross interrogation and we also working on something interesting as a bonus. Most likely, these plans won’t change much.
  3. Art news: For the past month, a lot of work has been done on Azkaban and a few changes had been made to the starting locations. All the bedrooms had been updated for the new resolution. A lot of new miniatures for the characters, as well as animations for some item interactions had been finished. 
  4. Our main translator, guy who is doing this translation, in his/my own words: gave birth to the first act and will get on top of the second act, as soon as the clean version is finished.

Команда ‘Sad Crab’ приветствует вас свежими новостями.

  1. Новости по коду : Готов полностью чистый первый акт. Почти готов второй. Прошли доработки интерфейса предметов, идет работа над верхней игровой панелью (значками). Также, доводятся различные второстепенные игровые моменты, например движок управления музыкой.
  2. По сюжету : Дописываются последние строки диалогов 2 акта. Начаты работы по модификации сюжета 3 акта (улучшение текстов и проработка дополнительной линии). На данный момент планируем сделать альтернативный БОРД – пропуск перекрестного допроса с получением краткой информации, а также кое-что интересное в дополнение. Скорее всего, эти планы уже не поменяются.
  3. По артам : За прошедший месяц была проведена немалая работа над Азкабаном и внесены правки в стартовые локации. Также, доработаны под новое разрешение спальни. Сделаны новые миниатюры персонажей на локациях и добавлены анимации для некоторых применений предметов.

Наш основной переводчик по его словам : родил первый акт, второй готов доделать по готовности текста. 

Liked it? Take a second to support JoeBanks on Patreon!

Leave Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *